
ZAIHON, INC. specializes in the English translation of corporate information. Even inside Japan's corporate world, there is now a strong demand for corporate information to be reported bilingually in Japanese and English. We exist to fulfill this need.
ZAIHON was established as a joint venture between PRONEXUS INC. and General Solutions, Inc. PRONEXUS produces various disclosure materials for listed companies and assists in the disclosure of these materials, while General Solutions produces Investor Relations tools aimed at overseas investors (mostly annual reports).
English translation of disclosure information requires a much of specialty and the handling of insider information and the work involved has a high level of difficulty. ZAIHON has established a solid reputation for (a) its high quality, which reflects specialist knowledge and accumulated experience, (b) its rapid responsiveness to the constantly evolving laws, regulations and accounting standards, and (c) its original production system, which is characterized by a high security emphasis. In particular, due to the nature of this work, the customer entrusts us with confidential undisclosed information. We receive, transfer, store and manage this information with the greatest circumspection, such as by using highly secure networks.
Currently there is a rapid trend throughout the world to converge towards or adopt the IFRS (International Financial Reporting Standard). IFRS compliant disclosure looks like becoming compulsory in Japan in the near future. The information of Japanese companies will therefore soon need to be disclosed bilingually in Japanese and English. At ZAIHON, we have constructed a system comprising various document creation functions supported by our accumulated specialist know-how of English translation of financial documents and advanced specialist knowledge to support such disclosure needs in English.
At ZAIHON, our work mainly consists of financial reports and legal disclosure documents. As it would be unacceptable for mistakes to appear in such documents, we place an extremely high emphasis on not only accuracy of numerical data and proper nouns but also creating English documentation that accurately translates exerts from laws and regulations or legal documents in a way that is not open to misinterpretation. Accordingly, to ensure we create correct documents without inconsistencies and contradictions, we exactingly employ quality management that involves checking the accuracy of specialist terminology and the consistency of expression far more meticulously than what is required for general documents.
At ZAIHON, we visit the customer before work commences whenever possible and discuss details such as the purpose of use of the document and the schedule. Our aim is to clarify all uncertainties before commencing with the English translation workflow. By researching ways to quickly, accurately and efficiently produce English documentation we strive to eliminate additional hassle for the people responsible for such documents on the customer's side, who already must deal with the filing of the original Japanese documents. In this way we aim for maximum customer satisfaction with respect to not only the finished product but also the work process.
